本篇文章609字,读完约2分钟
【环球时报驻台北特约记者余润】民进党这两天猛攻国民党总统选举人高雄市长韩国瑜的英语,不料蔡英文被爆材读错了英语专业术语,悲惨地变成了烹饪英语。
蔡英文资料图
台湾中时电子报28日报道,蔡英文在社会交流媒体上播放新视频,希望成为英语老师教授国防英语,表演专家。 但是,她读错了海军陆战队的英语marine corps,读成了corpse (尸体)的发音。
台中华战术学会研究员张竞表示,marine corps是海军官校军事术语课程中最经典的教学要点,蔡英文采取了教学框架,因此发音错误引发了笑话。 对比一下韩国瑜和蔡英文的家庭环境,韩国瑜历来苦读,已经相当肯定,政治家还是为别人着想留有余地,不要恶语相向,对台湾政治才是比较健康的快速发展。 立柯志恩拥有英国名校博士学位,作为三军司令的总统犯了这个错误,这很不可思议,政治家说错话、读错字的例子很少,英语不好或不流利成为被嘲笑的对象,这就是民进党 科恩认为,比读英语更严重的是她故意取代中华民国台湾,口口声声必须团结,但像她这样对国家角度的模糊、掩盖、巧妙,怎么会有言行和格调呢?
据台湾媒体报道,蔡英文并不是第一次被抓到英语错误。 年10月,她在悼念泰国国王的留言中,将泰国英语thailand拼写为tailand。 另外,蔡英文在推特上给美国台湾协会台北事务所所长梅健华写文章发文时,把your future (你的未来)写成you future,语法有错误。
标题:“糗!蔡英文变“菜英文”,把“陆战队”英文念成“尸体” – 台湾资讯网
地址:http://www.theproblemwithdata.com/twxw/2381.html