本篇文章2772字,读完约7分钟

深刻理解学习原典的重要性

——对恩格斯《致约布罗赫》一节的理解

作者:武汉大学外语文学学院级硕士生郭梦华、武汉大学马克思主义学院级硕士生张潭颖、宋志鑫

前言: 由于历史语境、文案翻译、阅读习性等原因,我们青年学生在学习马克思主义经典著作时,经常遇到一些阅读和理解上的困难。 因此,有些人害怕学习经典著作。 习性也有人用阅读指导和介绍资料的方法代替原著的研究。 最近,在《马克思主义经典著作选读》课上,我们结合平时的体验,对恩格斯1890年9月给约伯的信中的表现展开了讨论。 通过讨论,我们加深了对学习原典重要性的认识。

恩格斯在《致约布罗赫》中关于历史唯物主义理论的学习如下。 “其次,请允许我根据原着研究这个理论。 不要基于第二手材料进行研究。 这确实很容易。 ”。 对这句话的理解主要有两种观点。 结合某人平时浏览指导资料的经验和汉语的表达习性,“这个确实很简单”的“这个”意味着“根据第二手材料”。 有人认为“这个确实更简单”的“这个”是“不要依赖第二手材料”,也就是前面提到的“请根据原典研究这个理论”的意思。 为了弄清恩格斯的本意,我们在老师的建议下,调查并比对了恩格斯这封信的德、英、日四种版本,通过对不同语言版本的分解和对原文整体含义的探究,基本上明确了恩格斯一词的真实含义。

一、语言结构分析

德语的结构是“des weiteren MC hte ich sie bitten”。diesetheorieindenoriginalquellenundnichtauszweiterhandzustudieren (原着) 不根据第二手材料进行研究) es ist wirklich viel leichter (这个确实很简单) ..”可以从语言结构进行评价。 “es”(此)是指上面提到的“diesetheorieindenoriginalquellenundnichtauszweiterhandzusu”。

英语结构是“iwouldfurthermoreaskyoutostudythistheoryfromitsoriginalsourcesandnotatsecond-hand”(根据原着研究这个理论,不根据第二手材料研究, it is really much easier (这个确实很简单) .“英语的结构和德语一样,只是把德语的逗号换成了分号。 “it”(此)是前文所述的“iwouldfurthermoreaskyoutostudythistheoryfromitsoriginalsourcesandnotatsecond-hand”(根据原着研究了该理论,第二手

日文结构是“御宅族”、“御宅族”、“御宅族”的理论在日语结构中,“御宅族”的理论如果只看前面提到的“御宅族”、“御宅族”的理论,日语和中文的结构相同,在句子中间使用逗号也引起了歧义 但是,由于句子前半句的结尾是假名“コ”——动词的中顿形,表示句子中途停止,也就是一句话也没有结束,半句结尾是“コ”——动词的终止形,表示是完整的句子。 所以日语动词的词尾表示句子前后两部分的整体性,“的”指的是整个句子。 此外,日语中的“他介”一词在表示否定意义时,不像中文那样是否定副词“不需要”,而是加入动词“介(通过)”直接成为了其否定形“介(介)”

中文原文中“第二,请根据原典研究这个理论。 不要根据第二手货的资料进行研究。 这确实很简单。” 形式上,德、英、日语句子没有破折号,只有中文有破折号。 破折号在这里,出示了说明证明书。 提交说明证明书是前项文中所表达的中心意思,是“根据原典研究这个理论”,而不是用一个断章取义,提取前项副本的片段“根据第二种材料研究”。 所以给中文译文加破折号也是因为“请根据原典研究这个理论。 不要根据第二手材料进行研究”这句话的完整性。 其作用与德语的und、英语的and、日语动词词尾变化的作用相同。

虽然不同语言翻译的语言结构略有不同,但“这确实容易”证明了前文整体的解释,意味着通过原着来表达理论研究要比从二手材料开始容易。

二、语义内涵分解

从这封信的背景和第一个目的的分解可以看出,恩格斯所表现出来的,是从原着开始理论研究更容易,而且这里的“容易”并不容易理解,而是马克思和恩格斯本来的意图,在研究过程中更容易理解他人的思想。

首先,恩格斯强调原典更“容易”,目的是让以错误方法进行理论研究的德国一些青年学者重返轨道。 一些“青年派”人为地追求“流行”,追求在短时间内理解马克思主义,标榜自己是“马克思主义者”,抓住马克思主义相关的片言只语进行评价和解释,将唯物史观理解为“经济意志决定论”、“历史意志决定论”, 这歪曲了马克思主义,造成了青年学者思想上的混乱,他们不能正确理解马克思主义所包含的思想,也不利于马克思主义的传达和迅速发展。 因为,在恩格斯对约伯罗赫历史唯物主义理论正确理解的指导下,决不会让他根据歪曲马克思历史唯物主义理论的二手材料来学习,而是根据原着来理解马克思历史唯物主义理论是更直接、更容易的方法。 然后,后文中恩格斯指出马克思的大部分文案都以历史唯物主义理论为基础,向约伯罗哈解释马克思历史唯物主义的着作(《路易·巴拿马的雾月十八日》《资本论》《欧根·杜林先生进行科学变革》《路德维希·费尔巴哈》,

“深刻理解学习原着的重要性”

其次,恩格斯强调原典更“容易”,目的是防止第二种材料造成青年学者思想上的混乱。 第二手材料往往带有作者的主观,很难与原典作者想要表达的意思完全一致。 马克思主义在当时有一定的争议,公开文案和著作进行批评和歪曲的人不可避免,青年学者在知识基础薄弱、评价力度不足的情况下浏览第二手资料,容易陷入歧途。 因此,恩格斯在进行理论研究时强调从原着入手,直接与原着作者“对话”,便于理解作者的意思,进行比较有效的理论研究。

从以上解体得出结论,恩格斯在这句话中指出,用原着进行理论研究更容易。 习总书记强调,党的各级领导干部特别是高级干部要直接学习和研究经典著作,努力把马克思主义哲学作为自己的看家本领。 我们明确了恩格斯这个词的意思,更深刻地认识到读原典、学原文、理解原理的重要性。

参考文献[/s2/]

①《马克思恩格斯选集》第4卷,北京:人民出版社,年版,第606页。

②Karl Marx/Friedrichengelsausgewhltebriefe,(柏林,1953 ),p.504。

③karlmarxandfrederickengelsselectedcorrespondence,( moscow,1966 ),p.499。

④大内兵卫细川嘉六监译《=佐》第37卷p403 .大月书店. 1975。

⑤《马克思恩格斯选集》第4卷,北京:人民出版社,年,第606页。

标题:“深刻理解学习原着的重要性”

地址:http://www.theproblemwithdata.com/twxw/16810.html